View Full Version : Introduction - Assalamu aleikum from Germany
Meryam
10-01-2006, 04:32 PM
:salam2: wr wb
my name is Meryam and I´m originally from Germany.
I converted to Islam some time ago and when I found this website, I spent two nights in front of my laptop to view and read all these wonderful reports about converted muslim people from all over the world...:subhanallah:
To convert to Islam was the best decision of my life. I was lost for years but thanks to ALLAH swt I found out now why I´m here on earth and what are my obligations.
A special thanks to the owner of this website...it really touched me to see all my brothers and sisters around the globe!
Please excuse my lousy english ;)
:shahadah:
wa aleikum assalam wr wb
meryam
mahdi
12-02-2006, 05:37 AM
:salam2: sister welcome to the website. i know you will enjoy it .i have some good things for you go to this web site <www.islamway.com> and again wellcome to the website.
fahad96
12-02-2006, 06:15 AM
Asalam Aleikum
Meryam
Welcome Sister - you have selected the right path And Allah will reward you for tomorrow ( Akhera ) Ameen
Fahad
AishaR
12-02-2006, 09:52 AM
:salam2:
Welcome to the site sister
:wasalam:
Asude
12-02-2006, 10:45 AM
:wasalam:
Welcome to the site sister.We all learn about Islam and also we will go on learning about it.Because there are a lot of things that we don't know.To search Islam from right sources is important.We should read Qur'an to learn about truth and we should know Rasullullah(s.a.v.).
See you Meryam :SMILY259:
Delyan
12-02-2006, 12:10 PM
a huge weolcome to you dear sister
sister delyan
wa salam
ibn azem
12-02-2006, 12:16 PM
:salam2:
Welcome sister,
Masha'Allah, that's wonderful to hear, may Allah (swt) always guide you through your life in His Deen.
Willkommen Schwester.
wassalaam.:SMILY259:
acedoc
12-02-2006, 01:32 PM
:salam2: wa Rahmatullahwa barakatuh
May Allah bless you with the best of BOTH worlds sister. Please make dua for all muslims around the world.
Here is a brief map for who the true belivers in Allah are in accordance to the Qur'an.
Surah Muminoon (Believers- chapter 23 first 11 verses)
AL-MUMENOON (THE BELIEVERS)
Note: (there are three versions of english translation for each verse below)
--------------------------------------------------------------------------------
In the name of Allah, the Compassionate, the Merciful.
023.001
YUSUFALI: The believers must (eventually) win through,-
PICKTHAL: Successful indeed are the believers
SHAKIR: Successful indeed are the believers,
023.002
YUSUFALI: Those who humble themselves in their prayers;
PICKTHAL: Who are humble in their prayers,
SHAKIR: Who are humble in their prayers,
023.003
YUSUFALI: Who avoid vain talk;
PICKTHAL: And who shun vain conversation,
SHAKIR: And who keep aloof from what is vain,
023.004
YUSUFALI: Who are active in deeds of charity;
PICKTHAL: And who are payers of the poor-due;
SHAKIR: And who are givers of poor-rate,
023.005
YUSUFALI: Who abstain from sex,
PICKTHAL: And who guard their modesty -
SHAKIR: And who guard their private parts,
023.006
YUSUFALI: Except with those joined to them in the marriage bond, or (the captives) whom their right hands possess,- for (in their case) they are free from blame,
PICKTHAL: Save from their wives or the (slaves) that their right hands possess, for then they are not blameworthy,
SHAKIR: Except before their mates or those whom their right hands possess, for they surely are not blameable,
023.007
YUSUFALI: But those whose desires exceed those limits are transgressors;-
PICKTHAL: But whoso craveth beyond that, such are transgressors -
SHAKIR: But whoever seeks to go beyond that, these are they that exceed the limits;
023.008
YUSUFALI: Those who faithfully observe their trusts and their covenants;
PICKTHAL: And who are shepherds of their pledge and their covenant,
SHAKIR: And those who are keepers of their trusts and their covenant,
023.009
YUSUFALI: And who (strictly) guard their prayers;-
PICKTHAL: And who pay heed to their prayers.
SHAKIR: And those who keep a guard on their prayers;
023.010
YUSUFALI: These will be the heirs,
PICKTHAL: These are the heirs
SHAKIR: These are they who are the heirs,
023.011
YUSUFALI: Who will inherit Paradise: they will dwell therein (for ever).
PICKTHAL: Who will inherit paradise. There they will abide.
SHAKIR: Who shall inherit the Paradise; they shall abide therein.
aicha-moslima
12-02-2006, 02:38 PM
Salaam alaykoum wa rahmatulahi wa barakatuhoe
Dear sister Meryam,
Insha'Allah you are with good imaan and health.
Welcome to this beautiful community.
I am very happy for you that you have found the truth...macha'Allah. May Allah (Subhana wa ta'alla) keep on guiding you and give you the knowledge that you need and more insha'Allah...ameen.
Wa salaamoe alaykoum wa rahmatulahi wa barakatuhoe
Your sister in Islam, Aicha
vBulletin® v3.8.0, Copyright ©2000-2012, Jelsoft Enterprises Ltd.